Вс 1 |
Пн 2 |
Вт 3 |
Ср 4 |
Чт 5 |
Пт 6 |
Сб 7 |
Вс 8 |
Пн 9 |
Вт 10 |
Ср 11 |
Чт 12 |
Пт 13 |
Сб 14 |
Вс 15 |
Пн 16 |
Вт 17 |
Ср 18 |
Чт 19 |
Пт 20 |
Сб 21 |
Вс 22 |
Пн 23 |
Вт 24 |
Ср 25 |
Чт 26 |
Пт 27 |
Сб 28 |
Вс 29 |
Пн 30 |
Вт 31 |
Languages
23.05.2022
23 мая в 18:30 Центр британской книги (7-я Красноармейская, д. 30) приглашает на семинар Poetry Translation.
Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит: «Поэзия — это то, что теряется при переводе». Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
На семинаре мы прочитаем несколько стихотворений на английском языке и сделаем сравнение с их переводами на русский язык, и разберёмся, что же при переводе поэзия потеряла и приобрела.
Для всех, кто интересуется английским языком и литературой.
На каждой встрече обсуждаются новые стихотворения.
Ведущий – Александр Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
Требуется регистрация на Timepad
16+
Время проведения: 18:30–20:00