Пт 1 |
Сб 2 |
Вс 3 |
Пн 4 |
Вт 5 |
Ср 6 |
Чт 7 |
Пт 8 |
Сб 9 |
Вс 10 |
Пн 11 |
Вт 12 |
Ср 13 |
Чт 14 |
Пт 15 |
Сб 16 |
Вс 17 |
Пн 18 |
Вт 19 |
Ср 20 |
Чт 21 |
Пт 22 |
Сб 23 |
Вс 24 |
Пн 25 |
Вт 26 |
Ср 27 |
Чт 28 |
Пт 29 |
Сб 30 |
Вс 31 |
Languages
18.07.2022
18 июля в 18:30 Центр британской книги (7-я Красноармейская, д. 30) приглашает на семинар «Poetry Translation».
Известное определение Роберта Фроста гласит: Поэзия — это то, что теряется при переводе. Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
Мы читаем стихи английских и американских поэтов и сравниваем их с переводом, пытаясь понять, что поэтическое произведение потеряло и что приобрело в переводе.
Приглашаем всех, кто интересуется английским языком и литературой.
Ведущий — Александр Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
Требуется регистрация на Timepad
12+
Время проведения: 18:30–20:00