Ср 1 |
Чт 2 |
Пт 3 |
Сб 4 |
Вс 5 |
Пн 6 |
Вт 7 |
Ср 8 |
Чт 9 |
Пт 10 |
Сб 11 |
Вс 12 |
Пн 13 |
Вт 14 |
Ср 15 |
Чт 16 |
Пт 17 |
Сб 18 |
Вс 19 |
Пн 20 |
Вт 21 |
Ср 22 |
Чт 23 |
Пт 24 |
Сб 25 |
Вс 26 |
Пн 27 |
Вт 28 |
Ср 29 |
Чт 30 |
Пт 31 |
Languages
24.12.2021
24 декабря в 18.30 Центр Британской книги (7-ая Красноармейская ул., д. 30) приглашает на семинар о переводе поэзии.
Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит: поэзия — это то, что теряется при переводе. Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
На семинаре мы прочитаем несколько стихов на английском языке и сделаем сравнение с их переводами на русский язык, и разберёмся, что же при переводе поэзия потеряла и приобрела.
Для всех, кто интересуется английским языком и литературой.
Ведущий Александр Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
Требуется регистрация на Timepad
16+
Время проведения: 18:30–20:00