Пн 1 |
Вт 2 |
Ср 3 |
Чт 4 |
Пт 5 |
Сб 6 |
Вс 7 |
Пн 8 |
Вт 9 |
Ср 10 |
Чт 11 |
Пт 12 |
Сб 13 |
Вс 14 |
Пн 15 |
Вт 16 |
Ср 17 |
Чт 18 |
Пт 19 |
Сб 20 |
Вс 21 |
Пн 22 |
Вт 23 |
Ср 24 |
Чт 25 |
Пт 26 |
Сб 27 |
Вс 28 |
Пн 29 |
Вт 30 |
Languages
26.11.2021
26 ноября в 18:30 в Центр Британской книги (7-ая Красноармейская ул., д. 30) состоится семинар, посвященный переводу поэзии.
Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит — это то, что теряется при переводе. Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
На семинаре мы прочитаем несколько стихов на английском языке и сделаем сравнение с их переводами на русский язык, и разберёмся, что же при переводе поэзия потеряла и приобрела.
Для всех, кто интересуется английским языком и литературой.
ВЕДУЩИЙ: Александр Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
Требуется регистрация на Timepad
16+
Время проведения: 18:30–20:00