Вт 1 |
Ср 2 |
Чт 3 |
Пт 4 |
Сб 5 |
Вс 6 |
Пн 7 |
Вт 8 |
Ср 9 |
Чт 10 |
Пт 11 |
Сб 12 |
Вс 13 |
Пн 14 |
Вт 15 |
Ср 16 |
Чт 17 |
Пт 18 |
Сб 19 |
Вс 20 |
Пн 21 |
Вт 22 |
Ср 23 |
Чт 24 |
Пт 25 |
Сб 26 |
Вс 27 |
Пн 28 |
Вт 29 |
Ср 30 |
Languages
04.06.2021
4 июня в 18.30 в Центре британской книги (7-я Красноармейская, д. 30) пройдет семинар «What is poetry translation?».
Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит — это то, что теряется при переводе. Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихотворений не имеет смысла?
На семинаре мы прочитаем несколько стихов на английском языке и сделаем сравнение с их переводами на русский язык, и разберёмся, что же при переводе поэзия потеряла и приобрела.
Ведущий − Александр Бобков, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.
12+
Время проведения: 18:30–20:00